luni, 20 decembrie 2021

ARTHUR RIMBAUD, DERNIERS VERS

 LUPUL URLA SUS ȘI TARE

Lupul urla din frunze

- cina lui de taină -

parcă-n pene-ascunse:

codrul n-are haină.


Coaptă-i zău fătuca

- gata-i de cules -

tot jucând ea țurca

păianjenii-o țes.


Doarme fructul care

- știe Solomon -

neputința doare:

lupu-i sus pe tron!


Arthur Rimbaud, ULTIMILE VERSURI, traducere Costel Zăgan



marți, 9 noiembrie 2021

VENUS ANADYOMENE

 Sicriu abandonat, doi ochi de mort

Sub peruca morții însă-i o fantomă

Ce-și plimbă noaptea ca pe-un cort

Să ascundă lumii rana ei enormă!


Gât de strigoi, niște omoplați bizari,

Două buci și-o taină ce nu ascunde,

Doamne, după sexul unor armăsari,

Se-aud atât: numai gemete rotunde!


Zău ce șale dulce mirosind ca naiba

Pândesc din noapte ochii cei de lup;

Și-aud sub piele cum crește iarba - 

Și-ți rup buruienile și gaura-ți astup!


Luminoasă Venus, ci mișcă-te odată

Să-ți simt, iubito, putoarea adorată!  


ARTHUR RIMBAUD, POEZII, 1895, traducere Costel Zăgan

joi, 21 octombrie 2021

NIȘTE VAMEȘI - ARTHUR RIMBAUD

 NIȘTE VAMEȘI

Dacă zici ”La dracu!”, dacă zici ”Mișto!”-

Ostaș ori marinar în oastea-mpărătească,

Numai zero ești față de-acel Tratat Maro

Care lumea o împarte acelora ce cască!


N-ai pipă-n dinți, n-ai armă pentru fapte,

Cât nu-i pădurea toată căscată ca o vacă,

Pe zgarda câinilor auzi șoapte de șoapte 

Și lumea în cor grăbindu-se doar să tacă.


Să pună mai repede legea mâna pe femei -

Și pe Faust să-l intrneze imediat la plural;

Din traistă dracii or să întrebe: ”Ce vrei?

De nu-ți ajunge c-ai ajuns taman pe val?!”


Ce poți să mai controlezi cu mângâierea ta?

Nici raiul și nici iadul nu te mai pot salva!


ARTHUR RIMBAUD, POEZII (1871), traducere de Costel Zăgan



marți, 19 octombrie 2021

 

Cea dintâi seară

- Era de toate dezbrăcată,
Copacii totuşi n-o vedeau,
Însă ar fi vrut să ştie: o fată
De ce nu fuge de Bau-Bau?

Şi scaunul scotea scântei,
Când trupul gol îl atingea-
Boboc de jar, între femei,
Călca piciorul, vai, o stea!

- Priveam, de ceară parcă,
O mică rază, iată, în tufiş -
Noaptea era şi ea o barcă,
Chiar printre stele: pâş-pâş!

- Îngenunchiat, zău, la piciorul
Ce-n mână parcă îmi vorbea,
Simţeam cutremurat că dorul
Mă duce-n hăţuri: hăis şi cea!

- Picioarele ca două aripi îs,
Şi pieptul ţi-l ating în joacă,
Când totul pare iată un surâs
Dumnezeu n-ar vrea să tacă!

De gheaţă şi sărut, ea arde-
Şi ochii se închid de dulce
O lacrimă ai vrea, bărbate,
Un pat, iubirea să se culce.

Iubito, ce-aş putea să fac?
Umbra raiului-i pe sânii tăi!
Am aruncat pielea de drac
Şi te mângâi, iată, cu văpăi!

... Era de toate dezbrăcată,
Copacii parcă n-o vedeau-
Însă-ar fi vrut să ştie: o fată
De ce nu fuge de Bau-Bau?

poezie celebră de  din Poezii (1871), traducere de Costel Zăgan


marți, 28 septembrie 2021

Thalia - A Quién Le Importa (Estados Unidos)

WILLIAM SHAQESPEARE, SONETE- TRADUCERE: Costel Zăgan

 

Sonetul unu

Frumuseţii îi dorim copii
chipului ce-o poartă dăinuire,
trezită-n primăveri târzii
de-a pururi gata-i de iubire.

O flacără ţi-e mic dejun
foamea în rucsac rămâne,
şi fumul arată că eşti bun-
în suflet se coace-o pâine.

Eşti astrul din întuneric,
pe buze-i chiar primăvara,
iar binele, de-a pururi sferic,
începe când se rupe sfoara!

Mai crud e cuvântul decât cuţitul
ce-ţi sfârtecă iubirea cu infinitul!

poezie de  din Sonete, traducere de Costel Zăgan


luni, 20 septembrie 2021

A MEA BOEMĂ, ARTHUR RIMBAUD

 Cu pumnii în buzunarele sparte;

Numai în paltonul meu imaginar;

Ajung în ceruri, Muză, hăt-departe

De dragostea de care n-am habar!


Și-n pantalonii mei fără pereche-

Eu, dus-întors, un Hopa-Mitică !

Doar rime văd, ca înțepat de streche!

De moarte sau de viață n-am o frică!


Văd stelele cum sar ca broasca,

Din balta cerului direct în față,

Septembrie își potrivește barca

Și către toamnă-mi trage (vi)ața;



 Și-aud picioarele cum cântă,

La orga drumului, flămândă!


ARTHUR RIMBAUD, POEZII (1871), traducere Costel Zăgan



  

(DE FERICIRE STEAUA PLÂNGE)

 La ureche-ți plânge steaua -

Infinit de sus și până jos;

- Sânii își ridică neaua -

La rănitul de frumos!


Arthur Rimbaud, Poezii (1871), traducere Costel Zăgan

  înaintare împins de vântul toamnei oprire spre  iad haiku  de  Kobayashi Issa   din  Haiku Japonia , traducere Costel Zăgan